Bienvenidos, Ahlan wa sahlan!!!

Blog dedicado a la difusión de cantantes y músicos de origen árabe, música gratuita, letras de canciones, traducciones, todo en español.

viernes, 20 de abril de 2012

Palabras que salvan fronteras.

Acabo de leer un artículo en la revista mexicana Proceso, me sorprendió ver un artículo dedicado a un poeta árabe que vino a mi país buscando refugio. La misma historia se repite, en un régimen opresor las voces de protesta son exterminadas, Siria no es un país libre según lo que relata Mohamad Alaaedin Abdul Moula nuestro poeta en cuestión. Para él hay tres cosas de las que no se discute con libertad en Siria: sexo, política y religión. Incluso la sola mención de alguno de ellos sin el consentimiento de las autoridades condena tanto a la obra como al escritor a la persecución. El mismo Abdul Moula nos relata en la entrevista hecha por Proceso: si al gobierno no le gusta la obra una vez que ha pasado por los numerosos filtros de la censura, debe ser retirada y su posesión se considera un crimen.


Aún así, Abdul Moula sigue defendiendo su amor por la poesía, sigue escribiendo, pues la considera más que palabras rimadas, para él "la poesía es revolucionaria por naturaleza; es iconoclasta, está aislada a fuerza de pronunciar verdades deslumbrantes que nadie quiere escuchar". Me recordó tanto al raÏ, que en su origen significaba opinión, parecer o punto de vista, esa canción de protesta, prohibida también a principios de los años 20´s en países árabes, que busca una reflexión interna en quien la canta, sin querer acusar a nadie, sólo ejercitando el propio discernimiento y buscando las decisiones que le llevaron a la situación en la que se encuentra.


Abdul Moula ha huido de su país y conseguido refugio por la misma causa; fue perseguido por lo que escribe, fue acogido por la Icorn (International Cities of Refuge Network o Red Internacional de Ciudades de Refugio) que tiene acuerdos con ciudades alrededor del mundo para recibir a escritores que están en peligro por sus convicciones políticas. Abdul Moula provoca al gobierno porque critica sus excesos, mueve conciencias porque su poesía hace reflexionar, gana simpatías por su coraje, despertó mi admiración por su arrojo. No cualquiera sigue escribiendo después de recibir amenazas de muerte, no cualquiera abandona familia, hogar, a su país, por defender sus convicciones, no cualquiera se arriesga a viajar a un lugar del que no conoce su idioma, costumbres, política, religión, gente. Abdul Moula, no habla inglés, no habla español, sólo árabe pero como siempre, nos recuerda que el arte nos mueve a pensar, trasciende barreras... incluso aunque no se hable el mismo idioma.


Para consultar el artículo de Proceso, "Siria: poesía bajo fuego":
http://ht.ly/aqkCI

En este blog




En este blog encontrarás música,
artículos, noticias, enlaces recomendados, letras de canciones
traducidas... en fin una gran variedad de elementos que pretenden acercarte a la
música arabe.


La música árabe.

Prohibiciones y contradicciones

El Corán prohíbe expresamente la representación de figuras humanas y animales para evitar idolatrías, pero no critica ni alaba la música. Si acaso en algún pasaje simplemente la tolera como expresión festiva popular, dado el cariz tolerante del Islam con las culturas que lo rodean. Encontramos un relato en el que el profeta Mahoma incentivaba la poesía al servicio de la religión, la cual era cantada. Pero también vemos como en otro pasaje el profeta y su mujer Aisha condenaban algunas expresiones musicales concretas o algunos formas de vida poco decorosas relacionadas con la música.

Despues de la muerte de Mahoma, la postura de los principales imanes (líderes religiosos) fue la de condenar en mayor o menor medida el interpretar o escuchar música. Pero estudios sociológicos y biográficos nos dicen que por ejemplo Malik Ibn Anas ( famoso imán ) cantaba en reuniones de amigos y en bodas, y que no era demasiado raro que personajes ligados a la religión apreciasen la música. Estas posturas se debieron más bien a que la música venía directamente de tradiciones preislámicas, las cuales se ignoraban en la mezquita todo lo posible para evitar cualquier recuerdo de los antiguos dioses beduínos. También es claro el hecho de que durante toda la historia del Islam, bastantes músicos han sido relacionados con conductas amorales y en épocas como la del auge de la dinastía de los Abbassíes, la música era un elemento imprescindible en las fiestas del harén. A su vez, la figura de la de la mujer cantante y bailarina que vivía al borde de la prostitución se repite durante toda la historia de esta cultura. Todo esto ha hecho que el Islam condene la música en múltiples ocasiones, aunque paradójicamente la utiliza en algunos rituales.
Respecto a este tema encontramos gran cantidad de referencias en toda la literatura teológica y filosófica a lo largo de la historia, ya que la recitación del Corán y la llamada a la oración se apoyan en la voz cantada. La mayoría de estos teóricos han llegado a la conclusión de que estas expresiones no se pueden considerar como música, sino como un apoyo a la enfatización de los ritos religiosos.


Autor del artículo
Alvaro Martínez de León.

Un blog indispensable si eres bailarina.

Indispensable si te gusta diseñar tus trajes, tienes una presentación y no cuentas con dinero o simplemente quieras más nformación sobre la danza árabe... la creadora: Najla Noor, aunque también las participantes enriquecen con sus contribuciones este sitio.

http://bellydance-clothes.blogspot.com





Música Mizrají.

La Música Mizrají (en hebreo: מוזיקה מזרחית, Muzika Mizrahit) se refiere al género Oriental de la música Israelí. Combina elementos y ritmos de la música árabe, música turca y música griega traídos a Israel por los judíos mizrahim y judíos sefaradim. Suele ser cantada en hebreo, pero suele ser combinada a veces con algunas frases en árabe, griego, turco y otros idiomas de las tierras a las que los artistas judíos trazan sus raíces ancestrales más recientes. El significado literal de la palabra Mizrají en hebreo es "Oriental" o más bien, "del Este".
Las canciones mizrajíes típicas tienen un
instrumento de cuerda dominante, que suele ser el violín, el oud o el bouzouki.

Las canciones mizrajíes típicas suelen ser usualmente de notas altas. Los temas en los que se basan las canciones mizrahim suelen ser mucho más simples que las del pop/rock Israelí, por ejemplo.

Lista de Cantantes Mizrajíes más conocidos [editar]
Avi Biter
Zohar Argov
Eyal Golan
Lior Narkis
Shlomi Shabat
Zion Golan
Ofra Haza
Sarit Hadad
Zehava Ben
Nati Levi
Pini Hadad
Yehuda Saado
Oren Chen & Stalos
Kobi Peretz
Ofer Levi
Moshik Afia
Rinat Bar
Sharif
Chaim Moshe
Amir Benayoun
Shlomi Saranga
Rinat Bar
Sar-El

Sarit Hadad: estrella de la música Mizrají.

Sarit Hadad

Sarit Hadad (en hebreo שרית חדד, nacida el 20 de septiembre de 1978 en Hadera) es una cantante de origen israelí.

Su nombre real es Sara Hodedtov (שרה חודדטוב) y pertenece a una familia dedicada al mundo de la música.


A los ocho años comenzó a tocar el piano en clubes. Sus padres no descubrieron esto hasta dos años más tarde. En ese período aprendió también a tocar el órgano, la guitarra, el acordeón y la darbuka entre otros.


A los quince años pasó a formar parte de la banda juvenil de Hadera, lo que supuso su primer paso hacia una carrera en solitario. Muchos de sus temas habían copado las listas de éxitos de
Israel, por lo que fue una elección clara de la televisión israelí para representar al país en el Festival de la Canción de Eurovisión 2002.

Su tema, "Light A Candle" consiguió la duodécima posición.
Compaginando su carrera discográfica, estudia en la Escuela Democrática de Hadera.

¡Tambores orientales a ritmo de samba!

Precisamente es una interesante fusiòn que magistralmente Sayed Balaha nos trae en el álbum Rio de Jacairo (2002)

http://rapidshare.com/files/120619731/Sayed_Balaha_-_Rio_De_Jacairo_-2002.rar.html

Sayed Balaha es un reconocido percusionista egipcio que no solo ha mezclado ritmos arabes con brasileñas sino que ha participado cn grandes guitarristas como George Kempa de Berlin combinando perfectamente ritmos arabes sus percusiones con el fascinante estilo del flamenco andalusí.

El maestro Sayed Balaha descubrio su gusto por las percusiones arabes desde su niñez, asì que apareciò en su primer concierto a la edad de 8 años en un programa egipcio. A partir de ese entonces se escucho mucho en radio, (cuando ésta todavia se hacía en vivo). Despuès de unos años Sayed Balaha fue conocido como un virtuoso de las percusiones y acompañó a varias bailarinas en sus giras alrededor del mundo.

Después de su presentación en Frankfurt en 1988, se le propuso por la Sociedad germano-àrabe de la amistad, ser reconocido en Berlín como maestro de la Tabla (tambor en arabe) y la danza. En 1989, fundó en Egipto el grupo EGYPT STARS que ha aparecido en innumerables festivales y conciertos en Europa y en Berlín. Desde 1990 Sayed Balaha trabaja en los estudios de grabación. Su primer producción fue "The evil and the dancer", las melodias aá contenidas fueron un suceso así que actualmente forman parte del repèrtorio obligatorio de las bailarinas profesionales del Medio Oriente.

El siguiente cd fue "Hamada" que apareció en 1996, este cd contiene una típica muestra de la música egipcia, fue producido con los Egypt stars.

Otros cuatro cds fueron publicados por su parte, "Balaha records" sigue hasta ahora produciendo, estos cds son "Rio de JaCairo" que nos ocupa, el clásico cd "Nelly", el producido en El Cairo con una moderna produccion de Dancebeat- Hiphop-Techno "Pharaoh Dancefloor" y su producción más reciente "Balaha Flowers" que contiene piezas del típìco estilo del Cairo además de innovaciones y modernas piezas con tabla.

Además ha producido "Oriental Grooves" Vol.1 y Vol.2 en el 2002. Estos cds son lecciones para aquellos que se están adentrando en el mundo de las percusiones árabes y sus ritmos. Todas sus producciones están orientadas y m,arcadas por su conocimiento y experiencia en este campo.

Por cierto que los "Rolling Stone" describieron a Sayed Balaha como "King of the ultimstive Middle Eastern Grooves."

Su sitio es http://www.sayed-balaha.com/

Rio de JaCairo, Sayed Balaha Oriental-Brazilian Drums
Lista de temas: 1. Rio de JaCairo; 7:30
2. Battouta;
3:53 3. Samba Rakete; 7:48
4. Ayun Hamada; 4:40
5. Samba on M.-Ali-Str.; 4:30
6. Darwish; 2:56
7. Atouta; 4:04
8. ChaCha at the Pyramids; 3:46
9. Dunya; 9:19 Total: 46.03

El mawwal egipcio

La Música Árabe
Por Álvaro Martínez León

La música folklórica

El Mawwal egipcio

Esta es una de las expresiones tradicionales más común a todo Egipto. El término hace referencia a diferentes tipos de poemas en lengua dialectal que pueden ser cantados o declamados. La técnica vocal asociada a este arte y la costumbre de Hacer preceder una melodía en forma de queja que dice "¡Oh noche, oh ojo !", hace del mawwal, un fenómeno típicamente egipcio ( hay referencias históricas del S. XIII ), a pesar del origen iraquí del modelo poético. Los temas tratan tanto del amor feliz como de los golpes de la vida, del culto a la figura femenina o del erotismo, y se encuentran tanto en la música popular como en la culta.
Existen multitud de formas de este arte. Los más cortos no suelen llevar ritmo, su letra se improvisa sobre un modelo poético y el modo melódico es el mismo durante toda la pieza. En las piezas más largas el cantante se hace acompañar por instrumentos tales como el mizmar ( un tipo de zurna ), procediendo a hacer largas frases ornamentadas siguiendo un movimiento ascendente y luego descendente. Esta línea melódica luego se reformula con algunas variaciones y no se suele cuadrar con ningún ritmo de percúsión, sino que este suele ser un acompañamiento ( si se utiliza ) secundario. El mawwal narrativo tiene las mismas características que los otros, solo que éste cuenta largas historias.
Otras corrientes folklóricas de gran influencia en Egipto son la saidi, del alto Nilo (a la que se debe uno de los ritmos principales de la actual música clásica egipcia), y la nubia, en el sur del país. Éstas están representadas respectivamente por Los Músicos del Nilo y Omar Gharzawi en la música del Alto Nilo y Ali Hassan Kuban y Mohamed Mounir como conservadores de la tradición nubia.

Letras de canciones: Amarin

AMARINE
TWIN MOONS (Dos lunas o lunas gemelas)


Wala ma kaan ala balee ya hawaa.
Wala ma kaan ala balee ya hawaa.
Amarain. Amarain dol walaa eneik?
Albee beyesalnee aleik.
Atareenee ba fakar feek.
Amarain. Amarain dol walaa eneik?
Albee beyesalnee aleik. Atareenee ba fakar feek.
Ya albee yana, Meen hoboo yana?
Ya shok amana, Timla layalee gharam.
Ahel ya omry! Yakool omry! S
alemtoo amry. We enei aletlee kalaam.

Wala ma kaan ala balee ya hawaa.
Wala ma kaan ala balee ya hawaa.
Wala ma kaan ala balee ya hawaa.
Wala ma kaan ala balee ya hawaa.
Amarain. Amarain dol walaa eneik?
Albee beyesalnee aleik.
Atareenee ba fakar feek.
Amarain. Amarain dol walaa eneik?
Albee beyesalnee aleik.
Atareenee ba fakar feek.
Amarain dol walaa eneik? Albee beyesalnee aleik.
Atareenee ba fakar feek.
Makoola koon habet?

Wala ma kaan ala balee ya hawaa.
Wala ma kaan ala balee ya hawaa.
Wala ma kaan ala balee ya hawaa.
Wala ma kaan ala balee ya hawaa.
Amarin

Traducción:

I swear it never occurred to me oh love.
I swear it never occurred to me oh love.
Twin moons. Are they twin moons or your eyes?
My heart asks for you.
No wonder I keep thinking of you.
Twin moons. Are they twin moons or your eyes?
My heart asks for you. No wonder I keep thinking of you.
Oh my heart, Who do you love?
Oh keep it a secret, Who fills your nights with love.
He is my life! He overcame my life!
I gave him my life! And his eyes spoke to me.

I swear it never occurred to me oh love.
I swear it never occurred to me oh love.
I swear it never occurred to me oh love.
I swear it never occurred to me oh love.
Twin moons. Are they twin moons or your eyes?
My heart asks for you. No wonder I keep thinking of you.
Twin moons. Are they twin moons or your eyes?
My heart asks for you. No wonder
I keep thinking of you.

Are they twin moons or your eyes?
My heart asks for you. No wonder I keep thinking of you. Could it be I'm in love?
I swear it never occurred to me oh love.
I swear it never occurred to me oh love.
I swear it never occurred to me oh love.
I swear it never occurred to me oh love.
Twin Moons



http://www.4shared.com/file/52089845/d9e8f940/04_Amarain.html

Letras de canciones: Luxor baladna. (Ritmo saidi)

Una típica canción del sur de Egipto, región conocida como Said, el nombre saidi también se le da al ritmo que se escucha, si lo vocalizamos así DUM-TAC--DUM-DUM-TAC


Luxor baladna.

Luxor baladna ala aljarta
Yenjati min tajtaja charta
Luxor baladna ala aljarta
yenjati min tajtaja charta
Fil Enrundejalek afrah
iomah ma tebid oui etraouah
bardou efbaladna

Chouf eljabayeb jabayebna
chouf eljabayeb jabayebna
chouf eljabayed jabayebna
ahhh aaaahhh ah ...ah
ahhh aaaahhh ah... ah

Koli fi jatwa hawalina
tejtaloui aktar fi eneyna
Euroudejalek fil afrah
iumah ma tebiid oui atraouah
bardou efbaladna

Luxor baladna ala aljarta
yenjati min tajtaja charta
Luxor baladna ala aljarta
yenjati min tajtaja charta
eurudejalek fil afrah
iumah ma tebiid oui etraouah
bardou efbaladna

Traducción:

Luxor Baladna
Luxor significa Tebas asunque en este caso es el nombre con el que se identifica a Egipto en general. Baladna, significa mi tierra.

Tebas, nuestra casa,
en donde los egipcios encuentran sus almas,
donde cada templo, cada cúpula,
ecos de antiguas oraciones piden,
no te olvides de mi.

Cuna de las civilizaciones,
corazón y alma de todas las naciones,
una vez que la has dejado en tu corazón,
no la puedes olvidar, ni a su arte,
"Aaleiha sammi",

Es posible que creas que somos diferentes,
y pienses que los egipcios somos arrogantes,
pero si ves mi tierra en la puesta del sol,
exclamaras como nosotros , con su consentimiento,
"Luxor ya hoammi."

Y acá la tienen para descargar en versión larga.

http://www.4shared.com/file/51966664/67f3633c/Luxor_baladna-version_larga.html

Artistas: Tamer Hosny

Nombre completo:Tamer Hosny Sherif Abbas Farghaly
Conocido como Tamer Hosny
Nació el 16 de agosto de 1977, en El Cairo, Egipto.
Ocupación: cantante, compositor y actor.

Tamer HOsny creció adorando el futbol, incluso a los 9 años decía que quería ser jugador profesional pero Salma El Shamaa lo introdujo en el mundo de la ópera. Despuérs conoció a Naer Mahrous, el representante y dueño de una compañía de producción musical. Posteriormente firmo un contrato con Free Music en 2002.

Tamer, al contrario de lo que la gente piensa no hizo su debut con Sherine. En lugar de eso el actuó conc antantes como Mohamed mounir o Khaled Agg. Se graduó en en la Universidad Octuber Six.

EN 2003, estelarizó una película egipcia, Halet Hob (A State of Love). Toda la música corrió a cargo del mismo Tamer. En 2004, grabó su primer album como solista, con el sencillo "Arrab habibi" (Acercate mi amor), que dio tambien titulo al album.

Su primer hit, "Arrab Habibi" le dio la vuelta a las estaciones de radio, convirtiéndose en un gran éxito. Cuando Hosny tuvo mayor capacidad financiera, decidió visitar a su padre, al cual no habia visto en 19 años. Lo encontró en Londres. Despues regresó a Egipto junto con él.

De la pelñícula "Sayved El Atfy" se desprendieron dos sencillos, "Koll Marra" y "Nour Einy". Las versiones completas de las canciones se acompañaron con escenas de la película. Inicialmente esots dos exitos fueron propuedad de Melody.

En el 2005, Tamer Hosny se vio envuelto en problemas legales debido a problemas con su pasaporte, ya que en Egipto, solo se obtiene el pasaporte cuando los hombres han compeltado su servicio militar, cosa que Tamer no había hecho, así que junto con el artista Haytham Shaker, fue detenido hasta que hubieron completado dicho servicio.

Además se encontró que su pasaporte había sido obtenido no muy legalmente que digamos, por lo tanot junto con su amigo a quien le había confesado esto fueron puestos en prisión y condenados a 3 años, finalmente, s eles impuso una multa de 50 000 libras egipcias a cada uno. Los rumores dicen que la sentencia der Hosny fue reducida. Todo esto ocurrió a la mitad de la grabación del album y película "Omar y Salma"

Fue liberado en 2006, mientras con Nars Mahrous realizaba su album en prisión " inaya Bethebbak".

Su último album fue "Ya Bent El-Eih", con 13 canciones, 9 de ellas fueron robadas por internet antes de que salieran a la venta. La prensa opinó de este que "Es un buen labum, el primero considerado en su vida real como músico."

Tamer Hosny

Tamer Hosny

Si te gustan las canciones árabes:

Si te gustan las canciones árabes:
Sitio altamente recomendable, www.arabiaclirycs.net, lee casi cualquier letra de tus canciones árabes favoritas.

Ojo de Ra

Ojo de Ra
Para protegernos del mal de ojo...

¿Quién es tu cantante de música árabe favorito?