Bienvenidos, Ahlan wa sahlan!!!

Blog dedicado a la difusión de cantantes y músicos de origen árabe, música gratuita, letras de canciones, traducciones, todo en español.

jueves, 15 de septiembre de 2011

Cantantes: Rachid Taha

Cantante argelino. Nació el 18 de septiembre de 1958 en Orán, al noreste de Argelia. Su música se caracteriza por la mezcla tanto de instrumentos tradicionales como contemporáneos dando como resultado estilos que incluyen el rai, tecno y rock.

Rachid Taha.
El rai es un estilo musical originado precisamente en Orán, a principios del siglo XX.  Raï que significa «opinión», «parecer» o «punto de vista», se remontaría a los tiempos en que el sheikh(maestro), poeta de la tradición melhoun, repartía sabiduría y consejos en forma de poesías cantadas en el dialecto local. Sin embargo, en el contexto de la protesta popular, el cantante se queja de sus propias desgracias. Sin querer acusar a nadie, se acusa a sí mismo. Para ser más exactos, se dirige a su propia facultad de discernimiento, a su raï que, cediendo a los sentimientos, le ha llevado a tomar las malas decisiones. El canto comienza así: Ya Raï (¡Oh! discernimiento mío).

A finales de los 1970, los sintetizadores y las cajas armónicas hacen su aparición y el Raï se impregna de los géneros rock, pop, funk, reggae y disco. Entre sus principales representantes están Mohammed Maghni, Rachid Baba Ahmed y Fethi Baba Ahmed.

Con su voz ronca y áspera, Rachid Taha, ofrece una versión muy moderna del raï contemporáneo. En 1997 reúne todos sus éxitos bajo el título Carte Blanche, pero donde se perciben marcadamente sus raíces argelinas es en Diwan, que incluye clásicos de la canción árabe.

Sin duda sus más famosas canciones son Ya rayah y Rock el casbah (barrios fortificados en las alturas de las colinas), aunque en Rock the kasbah una explosión de percusiones con indiscutible ritmo árabe, guitarras distorcionadas, coros en árabe además de una voz ronca, sensual, clara y bilingüe (típico en los magrebíes emigrados) la convierten en una pieza inolvidable. 

Por cierto, hay un video en vivo filmado en el Zócalo de la Ciudad de México,mientras Rachid cantaba Rock el casbah. Se ven imágenes de los danzantes tradicionales que están zócalo, unas vías de tren, una parte de la Alameda... ¿quién lo diría?


Descarga:
Ya rayah:
Rock el casbah:

El H'Mame: con un saborcito cubano al inicio de la pieza, poco a poco nos lleva a un cuento de Las mil y una noches.


lunes, 29 de agosto de 2011

Lyrics: Nancy Ajram.

Les recomiendo esta página, contiene muchas letras de canciones traducidas del árabe al español o al inglés, incluyendo por supuesto varias de Nancy Ajram, cantante libanesa:
http://lyricstranslate.com/en/nancy-ajram-lyrics.html

Video:
http://www.youtube.com/watch?v=4wG15wKK-yY&NR=1

Arabic

Ah W Noss

mafeesh 7aga teegy keda
ehda 7abibi keda we erga3 zay zaman
yabny esma3ny hatdalany
takhod 3ainy kaman
7abibi arrab
bos we bos bos
za3lan ez3al, ez3al nos nos
lahsan haba3ed, aba3ed ah we nos
we ahteeb enta akeed khasran
leih da koll da
akhad 3ala keda
enta mabtezhash malam
te3ebt yana yana layaly 7ayrana
ehda ba2a we kefaya 7aram (2x)
di 7aga mota3eba
akmenny tayeba
mesta7melak we ba2aly kteer
7abibi shouf ana sebert kam sana
khad wa2t ma3aya kbeer (2x)

Spanish





Nada viene asi
solo se paciente mi amor y se quien solias ser
escucha mi niño me haras quererte
y dejare que tomes mis ojos con tigo
mi amor ven acercate a mi
y solo mirame , mirame
y si te molestes no te exaltes de mas
por ke de otra manera me ire de tu lado
y estoy segura tu seras el perdedor
por ke todo esto
por que tienes esta actitude
no te enfadas
estoy tan cansada en tantas noches en vela
solo relajate ,y para esto es siempre lo mismo
en verdad me tienes cansada
y si estare bien
he sufrido por ti desde hace tanto tiempo
mira my amor cuantos anos he esperado...
y a sido un proceso largo



Angam: cantante egipcia.

Angham Mohamed Ali Suleiman (Nació en enero de 1972). Es una cantante egipcia, productora musical y actriz. Su debut fue en 1987 bajo la dirección de su padre, Mohammad Suleiman. Ella ha sido la más exitosa artista vocal femenina en Egipto desde la década de 1980 hasta la fecha.

Después de
su divorcio de Magdy Aref en el año 2000, Angham tomó mucho más control sobre su imagen y estilo musical después de que su sencillo "Sebtaha Leih" (¿Por qué lo dejó?) la colocó en una posición fuerte en medio del contante surgimiento de nuevas voces en la esecena artística en el Medio Oriente. Después de una pelea muy publicitado entre Gaber Alam elPhan presidente de Music Records, Angham se trasladó a otra compañía discográfica, Rotana.

En 2005
, lanzó "Bahibbik Wahashteeny" (Te Amo, Te extraño). El disco fue aclamado por la crítica, pero comercialmente no fue lo esperado. Después de un período de tres años, el retorno Angham a la vanguardia de la música pop árabe en 2007 con su exitoso disco "Kolma N'arrab" (Cada vez que nos acercamos), que vendió más de medio millón de CD en el Medio Oriente en menos de tres meses y fue galardonado con la certificación de platino.

Angham fue nombrada la mejor artista femenina pop venta en Oriente Medio para los años 2000, 2001, 2003 y 2007. Ella es bien conocida por su rango vocal, la sencillez, el estilo melismático, y el uso del registro de silbido. Sin embargo, algunos críticos han dicho que los esfuerzos de Angham para mostrar sus talentos vocales han sido a expensas de comunicar la emoción verdadera a través de canciones.

Canciones:
Layali:
http://www.4shared.com/audio/bmbZwSz6/01Layali_Radio_Edit.html



Ana aysha hala:
http://www.4shared.com/audio/dThrVtHW/03Ana_Aysha_Hala.html




miércoles, 2 de marzo de 2011

La nueva canción de Mohamed Mounir.

La música como la cultura y todas las manifestaciones humanas necesariamente reflejan las condiciones del pueblo en el que nacen, la música árabe no puede entonces ser una excepción ya que a raíz de los acontecimientos desatados como consecuencia de la presión social egipcia, la renuncia de Mubarak y la primera revolución pacífica mediática, Mohamed Mounir, un reconocido compositor y músico egipcio ha grabado Ezay terdeti habebti (¿Cómo pudiste aceptar esto de mí mi amor?), canción que refleja los reclamos que la patria hace a los egipcios al haber tardado tanto en despertar.

Por cierto Mohamed Mounir no ha sido el único que ha escrito sobre el tema, las expresiones han sido variadas, desde canciones como en este caso, hasta parodias irónicas (especialidad egipcia), grupos en facebook, chistes... en fin, podríamos decir que el pueblo egipcio escribe, canta, actúa su realidad pero desde una óptica jocosamente irónica.

Para descargar la canción:
http://www.4shared.com/audio/SuVjDApC/Mohamed_Mounir_-_Ezay.html

Video:

http://www.youtube.com/watch?v=ESQST3hnAzY

Letra:
إزاى ترضيلى حبيبتى
izay terdeli 7abebti

how come you accept this for me ? my love !

أتمعشق إسمك و انتى
atma3sha2 ismek wenti

Iam loving your name, and you are ...

عماله تزيدى فى حيرتى وما انتيش حاسه بطيبتى إزاى ؟
3amala etzedi fi 7erti w manteesh 7asa btebti, ezay ?

you're increasing my confusion, and you are not feeling my goodness, how ?

مش لاقى فىعشقك دافع
mesh la2i fe 3esh2ik dafe3

I can't find a motivation in your love

ولا صدق فى حبك شافع
wala sed2 f7obik shafe3

neither the honesty in your love intercede

إزاى أنا رافع راسك و انتى بتحنى فى راسى إزاى ؟
ezay ana rafi3 rasik wenti bte7ni fe rasi ezay ?

how come Im making your head high and you're making mine down ! how come ?

أنا أقدم شارع فيكى
ana a2dam share3 feeki

Iam your oldest street

و آمالك م اللى باليكى
w amalik melli baleki

and the hope out of your curse

أنا طفل اتعلق بيكى فى نص السكه و توهتيه
ana tefl et3alla2 beeki, fe nos el sekka w tawehtee

Iam a child that got attached to you, and in the middle of the road you lost him

أنا لو عاشقك متخير
ana law 3ash2ek met5ayar

if I loved you by choice

كان قلبى زمانه اتغير
kan albi zamano et'3ayar

my heart would have changed already

و حياتك لفضل أغير فيكى لحد ما ترضى عليه
we7yatik lafdal a'3ayr feeki l7ad ma terdi 3alay

I swear by your life I will keep changing in you, till you will besatisfied by me

ازاى سيبانى فى ضعفى
ezay saybani fe da3fi ?

how come you leave me in my weakness ?

طب ليه مش واقفة ف صفى
tab laih mush wa2fa fi safi ?

why you're not by my side ?

وأنا عشت حياتى بحالها علشان ملمحش فى عينك خوف
wana 3esht 7ayati b7alha 3shan malma7sh f3ainek 5of

and I lived my entire life so that not to see fear in your eye

وفى بحرك ولا فى برك
w fe ba7rik wala fe barrik

in your sea, neither in your land

ازاى أحميلك ضهرك
ezay a7meelik dahrik ?

how can I protect your back ?

وأنا ضهرى فى آخر الليل دايما بيبات محنى ومكشوف
wana dahri fe a5r el lail dayman bebat ma7ni w makshoof !

while at the end of the night my back sleeps bended and open

Traducción de: Hazzar-ROx (shokran gazillan). http://www.allthelyrics.com/forum/arabic-lyrics-translation/106698-mohamed-mounir-ezzai.html

viernes, 21 de enero de 2011

Ehab Tawfik. (Biografía - Letra trad. Tetraga feya)


Ehab Tawfik

Nació en 7 de enero de 1966 en Egipto. Desde pequeño mostró habilidad para la música, descubriendo su amor por ella, su primer álbum fue "Ekminny" grabado en 1990. En 1995 se tituló con la tesis "La canción egipcia en la segunda mitad del siglo XX" Después de titularse, trabajó en su Doctorado en canto y música árabe, el cual completó en abril de 2002. Obtuvo el título de doctor con la tesis "Los métodos de performance en el canto árabe Egipcio durante la segunda mitad del siglo XX"

Tawfik es visto como uno de los principales cantantes del mundo árabe y es especialmente famoso en su lugar de origen. Su concierto principal ocurrió el 26 de febrero de 2001 cuando se presentó ante 50,000 personas mientras que las ganancias del mismo fueron destinadas para disitntas fundaciones iraquíes que surgieron durante la Guerra del Golfo en Bagdad.

Los críticos afirman que los éxitos de sus álbumnes grabados año tras año se deben a su suave voz, buenas letras y su habilidad para encontrar compositores talentosos. Ehab grabó con Alam El Phan en 2007.

Está casado y tiene dos hijos, Mahmoud y Ahmed, su esposa se llama Nada.

En 2007 recibió grandes críticas aclamando su canción"(إلا رسول الله )صلى الله عليه وسلم", "Excepto el profeta de Allah". Esta canción fue compuesta como respuesta a la ola de caricaturas danesas que ridicularizaron la imagen del Profeta Mohamed.

Artist: Ehab Tawfik
Para descargar la canción Tetraga Feya:

http://www.4shared.com/file/uPt4t6UD/3-01_Tetraga_feya.html




"Tetraga Feya" lyrics:
No me supliques/ no me ruegues.

Insa insaany Olvida, olvidame
Mat'ulshi no pidas
Nirga3 tany que estemos juntos.
x 2

Wa balaash balaash y no, nooooo

Tetraga feya No me supliques / ruegues.
Tibkey 3aleyya
Mish mumkin youm
Ha'dar asaamah
Tetraga feya
Tibkey 3aleyya
Mush hansa youm
In inta gaarah

Wa izzay
Izzay albak yiseebak
Ti'saa 3alley alb habibak
Wa tizawid naaru nar
Izzay

Alba3d ana thamaltu
Sibt illy fi taree' kamiltu
Kan sa3b wi kullu maraar
Wi gayy dilwa'ty ti'ully khalaas
Ma khalaas alby ingarah
Ma khalaas alby ingarah
Khalaas khalaas

Tetraga feya
Tibkey 3aleyya
Mish mumkin youm
Ha'dar asaamah
Titraga fiyya
Tibkey 3aleyya
Mush hansa youm
In inta gaarih

Ba3d...ba3d leh
Khunt...khunt leh
Gayy...ba3d eh
Bithass fiyya

Hobb...hobb meen
Hilm huwwa fain
Sho'... Sho' limeen
Mat'ulshi leyya

Izzay
Izzay albak yiseebak
Ti'saa 3alley alb habibak
Wa tizawid naaru nar
Izzay

Alba3d ana thamaltu
Sibt illy fi taree' kamiltu
Kan sa3b wi kullu maraar
Wi gayy dilwa'ty ti'ully khalaas
Ma khalaas alby ingarah
Khalaas alby ingarah
Khalaas khalaas

Tetraga feya
Tibkey 3aleyya
Mish mumkin youm
Ha'dar asaamah
Titraga fiyya
Tibkey 3aleyya
Mush hansa youm
In inta gaarih
x 2

Tetraga feya
Tibkey 3aleyya

In inta gaarih


http://www.arabicmusictranslation.com/2007/11/ehab-tawfiq-his-eyes-melted-me.html


En este blog




En este blog encontrarás música,
artículos, noticias, enlaces recomendados, letras de canciones
traducidas... en fin una gran variedad de elementos que pretenden acercarte a la
música arabe.


La música árabe.

Prohibiciones y contradicciones

El Corán prohíbe expresamente la representación de figuras humanas y animales para evitar idolatrías, pero no critica ni alaba la música. Si acaso en algún pasaje simplemente la tolera como expresión festiva popular, dado el cariz tolerante del Islam con las culturas que lo rodean. Encontramos un relato en el que el profeta Mahoma incentivaba la poesía al servicio de la religión, la cual era cantada. Pero también vemos como en otro pasaje el profeta y su mujer Aisha condenaban algunas expresiones musicales concretas o algunos formas de vida poco decorosas relacionadas con la música.

Despues de la muerte de Mahoma, la postura de los principales imanes (líderes religiosos) fue la de condenar en mayor o menor medida el interpretar o escuchar música. Pero estudios sociológicos y biográficos nos dicen que por ejemplo Malik Ibn Anas ( famoso imán ) cantaba en reuniones de amigos y en bodas, y que no era demasiado raro que personajes ligados a la religión apreciasen la música. Estas posturas se debieron más bien a que la música venía directamente de tradiciones preislámicas, las cuales se ignoraban en la mezquita todo lo posible para evitar cualquier recuerdo de los antiguos dioses beduínos. También es claro el hecho de que durante toda la historia del Islam, bastantes músicos han sido relacionados con conductas amorales y en épocas como la del auge de la dinastía de los Abbassíes, la música era un elemento imprescindible en las fiestas del harén. A su vez, la figura de la de la mujer cantante y bailarina que vivía al borde de la prostitución se repite durante toda la historia de esta cultura. Todo esto ha hecho que el Islam condene la música en múltiples ocasiones, aunque paradójicamente la utiliza en algunos rituales.
Respecto a este tema encontramos gran cantidad de referencias en toda la literatura teológica y filosófica a lo largo de la historia, ya que la recitación del Corán y la llamada a la oración se apoyan en la voz cantada. La mayoría de estos teóricos han llegado a la conclusión de que estas expresiones no se pueden considerar como música, sino como un apoyo a la enfatización de los ritos religiosos.


Autor del artículo
Alvaro Martínez de León.

Un blog indispensable si eres bailarina.

Indispensable si te gusta diseñar tus trajes, tienes una presentación y no cuentas con dinero o simplemente quieras más nformación sobre la danza árabe... la creadora: Najla Noor, aunque también las participantes enriquecen con sus contribuciones este sitio.

http://bellydance-clothes.blogspot.com





Música Mizrají.

La Música Mizrají (en hebreo: מוזיקה מזרחית, Muzika Mizrahit) se refiere al género Oriental de la música Israelí. Combina elementos y ritmos de la música árabe, música turca y música griega traídos a Israel por los judíos mizrahim y judíos sefaradim. Suele ser cantada en hebreo, pero suele ser combinada a veces con algunas frases en árabe, griego, turco y otros idiomas de las tierras a las que los artistas judíos trazan sus raíces ancestrales más recientes. El significado literal de la palabra Mizrají en hebreo es "Oriental" o más bien, "del Este".
Las canciones mizrajíes típicas tienen un
instrumento de cuerda dominante, que suele ser el violín, el oud o el bouzouki.

Las canciones mizrajíes típicas suelen ser usualmente de notas altas. Los temas en los que se basan las canciones mizrahim suelen ser mucho más simples que las del pop/rock Israelí, por ejemplo.

Lista de Cantantes Mizrajíes más conocidos [editar]
Avi Biter
Zohar Argov
Eyal Golan
Lior Narkis
Shlomi Shabat
Zion Golan
Ofra Haza
Sarit Hadad
Zehava Ben
Nati Levi
Pini Hadad
Yehuda Saado
Oren Chen & Stalos
Kobi Peretz
Ofer Levi
Moshik Afia
Rinat Bar
Sharif
Chaim Moshe
Amir Benayoun
Shlomi Saranga
Rinat Bar
Sar-El

Sarit Hadad: estrella de la música Mizrají.

Sarit Hadad

Sarit Hadad (en hebreo שרית חדד, nacida el 20 de septiembre de 1978 en Hadera) es una cantante de origen israelí.

Su nombre real es Sara Hodedtov (שרה חודדטוב) y pertenece a una familia dedicada al mundo de la música.


A los ocho años comenzó a tocar el piano en clubes. Sus padres no descubrieron esto hasta dos años más tarde. En ese período aprendió también a tocar el órgano, la guitarra, el acordeón y la darbuka entre otros.


A los quince años pasó a formar parte de la banda juvenil de Hadera, lo que supuso su primer paso hacia una carrera en solitario. Muchos de sus temas habían copado las listas de éxitos de
Israel, por lo que fue una elección clara de la televisión israelí para representar al país en el Festival de la Canción de Eurovisión 2002.

Su tema, "Light A Candle" consiguió la duodécima posición.
Compaginando su carrera discográfica, estudia en la Escuela Democrática de Hadera.

¡Tambores orientales a ritmo de samba!

Precisamente es una interesante fusiòn que magistralmente Sayed Balaha nos trae en el álbum Rio de Jacairo (2002)

http://rapidshare.com/files/120619731/Sayed_Balaha_-_Rio_De_Jacairo_-2002.rar.html

Sayed Balaha es un reconocido percusionista egipcio que no solo ha mezclado ritmos arabes con brasileñas sino que ha participado cn grandes guitarristas como George Kempa de Berlin combinando perfectamente ritmos arabes sus percusiones con el fascinante estilo del flamenco andalusí.

El maestro Sayed Balaha descubrio su gusto por las percusiones arabes desde su niñez, asì que apareciò en su primer concierto a la edad de 8 años en un programa egipcio. A partir de ese entonces se escucho mucho en radio, (cuando ésta todavia se hacía en vivo). Despuès de unos años Sayed Balaha fue conocido como un virtuoso de las percusiones y acompañó a varias bailarinas en sus giras alrededor del mundo.

Después de su presentación en Frankfurt en 1988, se le propuso por la Sociedad germano-àrabe de la amistad, ser reconocido en Berlín como maestro de la Tabla (tambor en arabe) y la danza. En 1989, fundó en Egipto el grupo EGYPT STARS que ha aparecido en innumerables festivales y conciertos en Europa y en Berlín. Desde 1990 Sayed Balaha trabaja en los estudios de grabación. Su primer producción fue "The evil and the dancer", las melodias aá contenidas fueron un suceso así que actualmente forman parte del repèrtorio obligatorio de las bailarinas profesionales del Medio Oriente.

El siguiente cd fue "Hamada" que apareció en 1996, este cd contiene una típica muestra de la música egipcia, fue producido con los Egypt stars.

Otros cuatro cds fueron publicados por su parte, "Balaha records" sigue hasta ahora produciendo, estos cds son "Rio de JaCairo" que nos ocupa, el clásico cd "Nelly", el producido en El Cairo con una moderna produccion de Dancebeat- Hiphop-Techno "Pharaoh Dancefloor" y su producción más reciente "Balaha Flowers" que contiene piezas del típìco estilo del Cairo además de innovaciones y modernas piezas con tabla.

Además ha producido "Oriental Grooves" Vol.1 y Vol.2 en el 2002. Estos cds son lecciones para aquellos que se están adentrando en el mundo de las percusiones árabes y sus ritmos. Todas sus producciones están orientadas y m,arcadas por su conocimiento y experiencia en este campo.

Por cierto que los "Rolling Stone" describieron a Sayed Balaha como "King of the ultimstive Middle Eastern Grooves."

Su sitio es http://www.sayed-balaha.com/

Rio de JaCairo, Sayed Balaha Oriental-Brazilian Drums
Lista de temas: 1. Rio de JaCairo; 7:30
2. Battouta;
3:53 3. Samba Rakete; 7:48
4. Ayun Hamada; 4:40
5. Samba on M.-Ali-Str.; 4:30
6. Darwish; 2:56
7. Atouta; 4:04
8. ChaCha at the Pyramids; 3:46
9. Dunya; 9:19 Total: 46.03

El mawwal egipcio

La Música Árabe
Por Álvaro Martínez León

La música folklórica

El Mawwal egipcio

Esta es una de las expresiones tradicionales más común a todo Egipto. El término hace referencia a diferentes tipos de poemas en lengua dialectal que pueden ser cantados o declamados. La técnica vocal asociada a este arte y la costumbre de Hacer preceder una melodía en forma de queja que dice "¡Oh noche, oh ojo !", hace del mawwal, un fenómeno típicamente egipcio ( hay referencias históricas del S. XIII ), a pesar del origen iraquí del modelo poético. Los temas tratan tanto del amor feliz como de los golpes de la vida, del culto a la figura femenina o del erotismo, y se encuentran tanto en la música popular como en la culta.
Existen multitud de formas de este arte. Los más cortos no suelen llevar ritmo, su letra se improvisa sobre un modelo poético y el modo melódico es el mismo durante toda la pieza. En las piezas más largas el cantante se hace acompañar por instrumentos tales como el mizmar ( un tipo de zurna ), procediendo a hacer largas frases ornamentadas siguiendo un movimiento ascendente y luego descendente. Esta línea melódica luego se reformula con algunas variaciones y no se suele cuadrar con ningún ritmo de percúsión, sino que este suele ser un acompañamiento ( si se utiliza ) secundario. El mawwal narrativo tiene las mismas características que los otros, solo que éste cuenta largas historias.
Otras corrientes folklóricas de gran influencia en Egipto son la saidi, del alto Nilo (a la que se debe uno de los ritmos principales de la actual música clásica egipcia), y la nubia, en el sur del país. Éstas están representadas respectivamente por Los Músicos del Nilo y Omar Gharzawi en la música del Alto Nilo y Ali Hassan Kuban y Mohamed Mounir como conservadores de la tradición nubia.

Letras de canciones: Amarin

AMARINE
TWIN MOONS (Dos lunas o lunas gemelas)


Wala ma kaan ala balee ya hawaa.
Wala ma kaan ala balee ya hawaa.
Amarain. Amarain dol walaa eneik?
Albee beyesalnee aleik.
Atareenee ba fakar feek.
Amarain. Amarain dol walaa eneik?
Albee beyesalnee aleik. Atareenee ba fakar feek.
Ya albee yana, Meen hoboo yana?
Ya shok amana, Timla layalee gharam.
Ahel ya omry! Yakool omry! S
alemtoo amry. We enei aletlee kalaam.

Wala ma kaan ala balee ya hawaa.
Wala ma kaan ala balee ya hawaa.
Wala ma kaan ala balee ya hawaa.
Wala ma kaan ala balee ya hawaa.
Amarain. Amarain dol walaa eneik?
Albee beyesalnee aleik.
Atareenee ba fakar feek.
Amarain. Amarain dol walaa eneik?
Albee beyesalnee aleik.
Atareenee ba fakar feek.
Amarain dol walaa eneik? Albee beyesalnee aleik.
Atareenee ba fakar feek.
Makoola koon habet?

Wala ma kaan ala balee ya hawaa.
Wala ma kaan ala balee ya hawaa.
Wala ma kaan ala balee ya hawaa.
Wala ma kaan ala balee ya hawaa.
Amarin

Traducción:

I swear it never occurred to me oh love.
I swear it never occurred to me oh love.
Twin moons. Are they twin moons or your eyes?
My heart asks for you.
No wonder I keep thinking of you.
Twin moons. Are they twin moons or your eyes?
My heart asks for you. No wonder I keep thinking of you.
Oh my heart, Who do you love?
Oh keep it a secret, Who fills your nights with love.
He is my life! He overcame my life!
I gave him my life! And his eyes spoke to me.

I swear it never occurred to me oh love.
I swear it never occurred to me oh love.
I swear it never occurred to me oh love.
I swear it never occurred to me oh love.
Twin moons. Are they twin moons or your eyes?
My heart asks for you. No wonder I keep thinking of you.
Twin moons. Are they twin moons or your eyes?
My heart asks for you. No wonder
I keep thinking of you.

Are they twin moons or your eyes?
My heart asks for you. No wonder I keep thinking of you. Could it be I'm in love?
I swear it never occurred to me oh love.
I swear it never occurred to me oh love.
I swear it never occurred to me oh love.
I swear it never occurred to me oh love.
Twin Moons



http://www.4shared.com/file/52089845/d9e8f940/04_Amarain.html

Letras de canciones: Luxor baladna. (Ritmo saidi)

Una típica canción del sur de Egipto, región conocida como Said, el nombre saidi también se le da al ritmo que se escucha, si lo vocalizamos así DUM-TAC--DUM-DUM-TAC


Luxor baladna.

Luxor baladna ala aljarta
Yenjati min tajtaja charta
Luxor baladna ala aljarta
yenjati min tajtaja charta
Fil Enrundejalek afrah
iomah ma tebid oui etraouah
bardou efbaladna

Chouf eljabayeb jabayebna
chouf eljabayeb jabayebna
chouf eljabayed jabayebna
ahhh aaaahhh ah ...ah
ahhh aaaahhh ah... ah

Koli fi jatwa hawalina
tejtaloui aktar fi eneyna
Euroudejalek fil afrah
iumah ma tebiid oui atraouah
bardou efbaladna

Luxor baladna ala aljarta
yenjati min tajtaja charta
Luxor baladna ala aljarta
yenjati min tajtaja charta
eurudejalek fil afrah
iumah ma tebiid oui etraouah
bardou efbaladna

Traducción:

Luxor Baladna
Luxor significa Tebas asunque en este caso es el nombre con el que se identifica a Egipto en general. Baladna, significa mi tierra.

Tebas, nuestra casa,
en donde los egipcios encuentran sus almas,
donde cada templo, cada cúpula,
ecos de antiguas oraciones piden,
no te olvides de mi.

Cuna de las civilizaciones,
corazón y alma de todas las naciones,
una vez que la has dejado en tu corazón,
no la puedes olvidar, ni a su arte,
"Aaleiha sammi",

Es posible que creas que somos diferentes,
y pienses que los egipcios somos arrogantes,
pero si ves mi tierra en la puesta del sol,
exclamaras como nosotros , con su consentimiento,
"Luxor ya hoammi."

Y acá la tienen para descargar en versión larga.

http://www.4shared.com/file/51966664/67f3633c/Luxor_baladna-version_larga.html

Artistas: Tamer Hosny

Nombre completo:Tamer Hosny Sherif Abbas Farghaly
Conocido como Tamer Hosny
Nació el 16 de agosto de 1977, en El Cairo, Egipto.
Ocupación: cantante, compositor y actor.

Tamer HOsny creció adorando el futbol, incluso a los 9 años decía que quería ser jugador profesional pero Salma El Shamaa lo introdujo en el mundo de la ópera. Despuérs conoció a Naer Mahrous, el representante y dueño de una compañía de producción musical. Posteriormente firmo un contrato con Free Music en 2002.

Tamer, al contrario de lo que la gente piensa no hizo su debut con Sherine. En lugar de eso el actuó conc antantes como Mohamed mounir o Khaled Agg. Se graduó en en la Universidad Octuber Six.

EN 2003, estelarizó una película egipcia, Halet Hob (A State of Love). Toda la música corrió a cargo del mismo Tamer. En 2004, grabó su primer album como solista, con el sencillo "Arrab habibi" (Acercate mi amor), que dio tambien titulo al album.

Su primer hit, "Arrab Habibi" le dio la vuelta a las estaciones de radio, convirtiéndose en un gran éxito. Cuando Hosny tuvo mayor capacidad financiera, decidió visitar a su padre, al cual no habia visto en 19 años. Lo encontró en Londres. Despues regresó a Egipto junto con él.

De la pelñícula "Sayved El Atfy" se desprendieron dos sencillos, "Koll Marra" y "Nour Einy". Las versiones completas de las canciones se acompañaron con escenas de la película. Inicialmente esots dos exitos fueron propuedad de Melody.

En el 2005, Tamer Hosny se vio envuelto en problemas legales debido a problemas con su pasaporte, ya que en Egipto, solo se obtiene el pasaporte cuando los hombres han compeltado su servicio militar, cosa que Tamer no había hecho, así que junto con el artista Haytham Shaker, fue detenido hasta que hubieron completado dicho servicio.

Además se encontró que su pasaporte había sido obtenido no muy legalmente que digamos, por lo tanot junto con su amigo a quien le había confesado esto fueron puestos en prisión y condenados a 3 años, finalmente, s eles impuso una multa de 50 000 libras egipcias a cada uno. Los rumores dicen que la sentencia der Hosny fue reducida. Todo esto ocurrió a la mitad de la grabación del album y película "Omar y Salma"

Fue liberado en 2006, mientras con Nars Mahrous realizaba su album en prisión " inaya Bethebbak".

Su último album fue "Ya Bent El-Eih", con 13 canciones, 9 de ellas fueron robadas por internet antes de que salieran a la venta. La prensa opinó de este que "Es un buen labum, el primero considerado en su vida real como músico."

Tamer Hosny

Tamer Hosny

Si te gustan las canciones árabes:

Si te gustan las canciones árabes:
Sitio altamente recomendable, www.arabiaclirycs.net, lee casi cualquier letra de tus canciones árabes favoritas.

Ojo de Ra

Ojo de Ra
Para protegernos del mal de ojo...

¿Quién es tu cantante de música árabe favorito?