Bienvenidos, Ahlan wa sahlan!!!
miércoles, 11 de septiembre de 2013
Zikr
Una muestra de una tariqa, sesión destinada a recordar uno o varios atributos de Alá:
Zikr o Dhikr
Hadra.
Dirígete a El, y se de quienes oran y celebran alabanzas y oraciones a Allah, pues hay curación en ellas(Coran 15:98)
En la práctica sufí la música es sumamente importante, la Hadra es la invocación colectiva de la Presencia Divina. Mediante los cantos, alabanzas, música y danza, el Amado se hace presente y se da vida "Imara" a la energía no siempre visible del amor de Alá.
viernes, 31 de mayo de 2013
Cantantes árabes: Warda.
Conocida como Warda Al-Jazairia (La rosa argelina)
(17 de julio de 1939, Francia - 17 de mayo de 2012, Egipto)
Conocida como Warda Al-Jazairia (La rosa argelina)
Su padre era de origen argelino mientras su madre, de origen libanés. Se inició en la carrera de cantante a los 11 años en un barrio de Francia. Pronto se dio a conocer por sus canciones patrióticas argelinas. En 1958 llegó a Beirut donde comenzó a convertirse en la cantante argelina sumamente popular que llegó a ser.
Al terminar la guerra de independencia argelina, regresó. Se casó en 1962, su matrimonio duró diez años pues en 1972, el presidente Argelino Houari Boumediene, le pidió cantar para conmemorar la independencia de Argelina. Lo hizo acompañada por una orquesta egipcia pero como consecuencia, su marido pidió el divorcio, y Warda decidió dedicar su vida a la música.
Este es un sitio dedicado a difundir su música: http://www.wardaonline.com/ (Inglés)
En este otro encontrarán cuatro de sus canciones traducidas al inglés. Por supuesto que como pasa con frecuencia hay poco material traducido al español. Ya iré traduciendo algunas letras al español, mientras tanto visiten: http://lyricstranslate.com/es/warda-lyrics.html
"Betwaness Beek" En vivo.
viernes, 20 de abril de 2012
Palabras que salvan fronteras.
Aún así, Abdul Moula sigue defendiendo su amor por la poesía, sigue escribiendo, pues la considera más que palabras rimadas, para él "la poesía es revolucionaria por naturaleza; es iconoclasta, está aislada a fuerza de pronunciar verdades deslumbrantes que nadie quiere escuchar". Me recordó tanto al raÏ, que en su origen significaba opinión, parecer o punto de vista, esa canción de protesta, prohibida también a principios de los años 20´s en países árabes, que busca una reflexión interna en quien la canta, sin querer acusar a nadie, sólo ejercitando el propio discernimiento y buscando las decisiones que le llevaron a la situación en la que se encuentra.
Abdul Moula ha huido de su país y conseguido refugio por la misma causa; fue perseguido por lo que escribe, fue acogido por la Icorn (International Cities of Refuge Network o Red Internacional de Ciudades de Refugio) que tiene acuerdos con ciudades alrededor del mundo para recibir a escritores que están en peligro por sus convicciones políticas. Abdul Moula provoca al gobierno porque critica sus excesos, mueve conciencias porque su poesía hace reflexionar, gana simpatías por su coraje, despertó mi admiración por su arrojo. No cualquiera sigue escribiendo después de recibir amenazas de muerte, no cualquiera abandona familia, hogar, a su país, por defender sus convicciones, no cualquiera se arriesga a viajar a un lugar del que no conoce su idioma, costumbres, política, religión, gente. Abdul Moula, no habla inglés, no habla español, sólo árabe pero como siempre, nos recuerda que el arte nos mueve a pensar, trasciende barreras... incluso aunque no se hable el mismo idioma.
Para consultar el artículo de Proceso, "Siria: poesía bajo fuego":
http://ht.ly/aqkCI
lunes, 16 de abril de 2012
Aviso.
Estimados seguidores y visitantes:Parece que hoy ya funcionan los enlaces nuevamente, por favor si descubren algún enlace que no funciona dejen un comentario avisándonos. Por lo pronto, disfruten sus descargas.
Dear followers and visitors:
It seems today all the links are working, please feel free to leave a comment if you discover any problem with any link. For now, enjoy the downloads.
Lunes 16 de abril, antecedentes:
Gracias a que 4shared ha decido suspender la cuenta que nos suministraba la música que compartíamosde manera gratuita, ningún enlace funciona, por lo que sólo podrán leer los artículos. Esperamos que se pueda restablecer la cuenta o bien que poco a poco podamos compartir desde otro sitio la música y restablecer los enlaces.
Si alguien conoce una página que permita compartir información y que no tenga servidor en USA, por favor avísennos.
Compartimos la molestia que genera esta noticia.
Dear visitors and followers:
For now any link is available, 4 shared decided to close the account that was sharing us the music. We hope to solve the problem soon. If anybody knows about a site allowing to share free music please contact us. For now you will be able just to read the articles.
Thanks.
martes, 10 de enero de 2012
Cantantes: Cheb Khaled
Khaled Hadj Ibrahim, más conocido como Khaled, antes Cheb Khaled, es un cantante de rai franco-argelino nacido en Sidi El Houri, Orán, Argelia, el 29 de febrero de 1960.
Aisha, video: http://www.youtube.com/watch?v=iIyyPsqRweE
Canción: http://www.4shared.com/mp3/UX451uQ9/07_aicha__khaled__faudel.html
Letra en francés:
elle est passée à côté de moi paso mis límites
j'ai dit, Aïcha, prends, tout est pour toi yo dije, Aisha: toma todo es para tí.
Voici, les perles, les bijoux, Aquí las perlas, las joyas
aussi l'or autour de ton cou como el oro alrededor de su cuello
Les fruits, biens mûrs au goût de miel, los frutos, tan maduros como el sabor de la miel
ma vie, Aicha si tu m'aimes! mi vida, Aisha, si tu me amaras
J'irai où ton souffle nous mène, Iré a donde la respiración nos sostenga,
dans les pays d'ivoire et d’ébène a los países de ébano y marfil
J'effacerais tes larmes, tes peines, voy a borrar tus lágrimas y tus penas,
rien n'est trop beau pour une si belle Nada es tan bello para una belleza
Aïcha, Aïcha écoute-moi, Aisha, Aisha, escúchame,
Aïcha, Aïcha t'en vas pas, Aisha, Aisha, por favor no te vayas.
Aïcha, Aïcha regarde moi, Aisha, Aisha, mírame
Aïcha, Aïcha reponds-moi Aisha, Aisha respóndeme.
Je dirais le mots des poèmes, Diré las palabras de los poemas,
je jouerais les musiques du ciel, Jugaré con las músicas del cielo,
je prendrais les rayons du soleil, Tomaré los rayos de sol,
pour élairer tes yeux de reine para iluminar los ojos de la reina.
Oooh! Aïcha, Aïcha écoute-moi, ¡Oh!, Aisha, Aisha escúchame
Aïcha, Aïcha t'en vas pas Aisha, Aisha no te vayas
Elle a dit: "Garde tes trésors, Ella dice: "guarda los tesoros,
moi, je vaux mieux que tout ça. Yo, yo quiero más que eso.
Des barreaux sont des barreaux même en or de las barras fuertes, las barras incluso de oro,
Je veux les mêmes droits que toi quiero los mismos derechos que tú,
Et du respect pour chaque jour, y el respeto para cada día,
moi je ne veux que l'amour" yo, yo sólo quiero amor"
Aïcha, Aïcha t'en vas pas, Aisha, Aisha, por favor no te vayas.
Aïcha, Aïcha regarde moi, Aisha, Aisha, mírame
Aïcha, Aïcha reponds-moi Aisha, Aisha respóndeme.
Con la mano derecha hacia Dios para alcanzar su amor.
Y la izquierda hacia la Tierra para transmitir ese amor a los hombres.
Derviches:
Un derviche o darvish (mendigo ascéta) es un miembro de una tariqa (cofradía) religiosa musulmana de carácter ascético o místico (sufí). En Irán y Turquía, la palabra designa a un religioso mendicante, en árabe se dice Faquii, mientras que en Marruecos y Argelia se les llama Iiwán. Darvish también designa a una persona con un temperamento imperturbable o ascético, es decir con una actitud indiferente hacia los bienes materiales.
Por cierto, si quieren aprender a girar como derviche el entrenamiento consiste en poner ambas palmas de la mano a la altura de nuestros ojos y después comenzar a girar sin apartar la vista de las palmas. Claro que deberán alejarse de cualquier objeto con el que puedan chocar pues no les aseguro éxito en los primeros intentos.
1. Ritual Derviche:
En el primer minuto los derviches preparan su mente, aunque con gestos imperceptibles, poco a poco se preparan para orar.
http://www.youtube.com/watch?v=W_Km4j36khA
2. Ritual Derviche:
"Con la mano derecha para alcanzar su amor y la izquierda para transmitir ese amor a los hombres", por ello sus brazos están hacia arriba pero las palmas de las manos están colocadas en posiciones diferentes.
http://www.youtube.com/watch?v=arcpFVWfUeY&feature=related
E inspirándose en este modo de orar, Khaled y Rachid Tahanos cantan Derwiche Tourneur.
http://www.4shared.com/mp3/4rH9Vrlm/13_Derwiche_Tourneur.html?
Cantantes: Cheb Mami
Canciones:
Desert of Roses Cheb Mami - Sting
http://www.4shared.com/mp3/a4gS1XSn/02_Desert_Rose__with_Cheb_Mami.html
Su carrera:
Discografía:
1986Douni El Bladi (Llévame de regreso a casa)
1989The prince of the Raï
1990Let me Rai
1994Saïda
1998Meli Meli
2001Dellali
2001Lazrag Saani
2004Du Sud au Nord
2004Best of Cheb Mami
2004Life au Grand Rex
2006Layali
Fuentes:
http://es.wikipedia.org/wiki/Cheb_Mami#cite_note-Rfimusique-0 Consulta: 10 enero 2012
http://www.rfimusic.com/artist/rai/cheb-mami/biography Consulta: 10 enero 2012. Cheb Mami.
jueves, 15 de septiembre de 2011
Cantantes: Rachid Taha
Rachid Taha. |
A finales de los 1970, los sintetizadores y las cajas armónicas hacen su aparición y el Raï se impregna de los géneros rock, pop, funk, reggae y disco. Entre sus principales representantes están Mohammed Maghni, Rachid Baba Ahmed y Fethi Baba Ahmed.
lunes, 29 de agosto de 2011
Lyrics: Nancy Ajram.
http://lyricstranslate.com/en/nancy-ajram-lyrics.html
Video:
http://www.youtube.com/watch?v=4wG15wKK-yY&NR=1
Arabic
Ah W Noss
mafeesh 7aga teegy kedaehda 7abibi keda we erga3 zay zaman
yabny esma3ny hatdalany
takhod 3ainy kaman
7abibi arrab
bos we bos bos
za3lan ez3al, ez3al nos nos
lahsan haba3ed, aba3ed ah we nos
we ahteeb enta akeed khasran
leih da koll da
akhad 3ala keda
enta mabtezhash malam
te3ebt yana yana layaly 7ayrana
ehda ba2a we kefaya 7aram (2x)
di 7aga mota3eba
akmenny tayeba
mesta7melak we ba2aly kteer
7abibi shouf ana sebert kam sana
khad wa2t ma3aya kbeer (2x)
Spanish
Nada viene asi
solo se paciente mi amor y se quien solias ser
escucha mi niño me haras quererte
y dejare que tomes mis ojos con tigo
mi amor ven acercate a mi
y solo mirame , mirame
y si te molestes no te exaltes de mas
por ke de otra manera me ire de tu lado
y estoy segura tu seras el perdedor
por ke todo esto
por que tienes esta actitude
no te enfadas
estoy tan cansada en tantas noches en vela
solo relajate ,y para esto es siempre lo mismo
en verdad me tienes cansada
y si estare bien
he sufrido por ti desde hace tanto tiempo
mira my amor cuantos anos he esperado...
y a sido un proceso largo
Angam: cantante egipcia.
Después de su divorcio de Magdy Aref en el año 2000, Angham tomó mucho más control sobre su imagen y estilo musical después de que su sencillo "Sebtaha Leih" (¿Por qué lo dejó?) la colocó en una posición fuerte en medio del contante surgimiento de nuevas voces en la esecena artística en el Medio Oriente. Después de una pelea muy publicitado entre Gaber Alam elPhan presidente de Music Records, Angham se trasladó a otra compañía discográfica, Rotana.
En 2005, lanzó "Bahibbik Wahashteeny" (Te Amo, Te extraño). El disco fue aclamado por la crítica, pero comercialmente no fue lo esperado. Después de un período de tres años, el retorno Angham a la vanguardia de la música pop árabe en 2007 con su exitoso disco "Kolma N'arrab" (Cada vez que nos acercamos), que vendió más de medio millón de CD en el Medio Oriente en menos de tres meses y fue galardonado con la certificación de platino.
Angham fue nombrada la mejor artista femenina pop venta en Oriente Medio para los años 2000, 2001, 2003 y 2007. Ella es bien conocida por su rango vocal, la sencillez, el estilo melismático, y el uso del registro de silbido. Sin embargo, algunos críticos han dicho que los esfuerzos de Angham para mostrar sus talentos vocales han sido a expensas de comunicar la emoción verdadera a través de canciones.
Canciones:
Layali:
http://www.4shared.com/audio/bmbZwSz6/01Layali_Radio_Edit.html
Ana aysha hala:
http://www.4shared.com/audio/dThrVtHW/03Ana_Aysha_Hala.html
miércoles, 2 de marzo de 2011
La nueva canción de Mohamed Mounir.
Por cierto Mohamed Mounir no ha sido el único que ha escrito sobre el tema, las expresiones han sido variadas, desde canciones como en este caso, hasta parodias irónicas (especialidad egipcia), grupos en facebook, chistes... en fin, podríamos decir que el pueblo egipcio escribe, canta, actúa su realidad pero desde una óptica jocosamente irónica.
Para descargar la canción:
http://www.4shared.com/audio/SuVjDApC/Mohamed_Mounir_-_Ezay.html
Video:
http://www.youtube.com/watch?v=ESQST3hnAzY
Letra:
izay terdeli 7abebti
how come you accept this for me ? my love !
أتمعشق إسمك و انتى
atma3sha2 ismek wenti
Iam loving your name, and you are ...
عماله تزيدى فى حيرتى وما انتيش حاسه بطيبتى إزاى ؟
3amala etzedi fi 7erti w manteesh 7asa btebti, ezay ?
you're increasing my confusion, and you are not feeling my goodness, how ?
مش لاقى فىعشقك دافع
mesh la2i fe 3esh2ik dafe3
I can't find a motivation in your love
ولا صدق فى حبك شافع
wala sed2 f7obik shafe3
neither the honesty in your love intercede
إزاى أنا رافع راسك و انتى بتحنى فى راسى إزاى ؟
ezay ana rafi3 rasik wenti bte7ni fe rasi ezay ?
how come Im making your head high and you're making mine down ! how come ?
أنا أقدم شارع فيكى
ana a2dam share3 feeki
Iam your oldest street
و آمالك م اللى باليكى
w amalik melli baleki
and the hope out of your curse
أنا طفل اتعلق بيكى فى نص السكه و توهتيه
ana tefl et3alla2 beeki, fe nos el sekka w tawehtee
Iam a child that got attached to you, and in the middle of the road you lost him
أنا لو عاشقك متخير
ana law 3ash2ek met5ayar
if I loved you by choice
كان قلبى زمانه اتغير
kan albi zamano et'3ayar
my heart would have changed already
و حياتك لفضل أغير فيكى لحد ما ترضى عليه
we7yatik lafdal a'3ayr feeki l7ad ma terdi 3alay
I swear by your life I will keep changing in you, till you will besatisfied by me
ازاى سيبانى فى ضعفى
ezay saybani fe da3fi ?
how come you leave me in my weakness ?
طب ليه مش واقفة ف صفى
tab laih mush wa2fa fi safi ?
why you're not by my side ?
وأنا عشت حياتى بحالها علشان ملمحش فى عينك خوف
wana 3esht 7ayati b7alha 3shan malma7sh f3ainek 5of
and I lived my entire life so that not to see fear in your eye
وفى بحرك ولا فى برك
w fe ba7rik wala fe barrik
in your sea, neither in your land
ازاى أحميلك ضهرك
ezay a7meelik dahrik ?
how can I protect your back ?
وأنا ضهرى فى آخر الليل دايما بيبات محنى ومكشوف
wana dahri fe a5r el lail dayman bebat ma7ni w makshoof !
while at the end of the night my back sleeps bended and open
Traducción de: Hazzar-ROx (shokran gazillan). http://www.allthelyrics.com/forum/arabic-lyrics-translation/106698-mohamed-mounir-ezzai.html
viernes, 21 de enero de 2011
Ehab Tawfik. (Biografía - Letra trad. Tetraga feya)
Ehab Tawfik
Nació en 7 de enero de 1966 en Egipto. Desde pequeño mostró habilidad para la música, descubriendo su amor por ella, su primer álbum fue "Ekminny" grabado en 1990. En 1995 se tituló con la tesis "La canción egipcia en la segunda mitad del siglo XX" Después de titularse, trabajó en su Doctorado en canto y música árabe, el cual completó en abril de 2002. Obtuvo el título de doctor con la tesis "Los métodos de performance en el canto árabe Egipcio durante la segunda mitad del siglo XX"
Tawfik es visto como uno de los principales cantantes del mundo árabe y es especialmente famoso en su lugar de origen. Su concierto principal ocurrió el 26 de febrero de 2001 cuando se presentó ante 50,000 personas mientras que las ganancias del mismo fueron destinadas para disitntas fundaciones iraquíes que surgieron durante la Guerra del Golfo en Bagdad.
Los críticos afirman que los éxitos de sus álbumnes grabados año tras año se deben a su suave voz, buenas letras y su habilidad para encontrar compositores talentosos. Ehab grabó con Alam El Phan en 2007.
Está casado y tiene dos hijos, Mahmoud y Ahmed, su esposa se llama Nada.
En 2007 recibió grandes críticas aclamando su canción"(إلا رسول الله )صلى الله عليه وسلم", "Excepto el profeta de Allah". Esta canción fue compuesta como respuesta a la ola de caricaturas danesas que ridicularizaron la imagen del Profeta Mohamed.Artist: Ehab Tawfik
Para descargar la canción Tetraga Feya:
http://www.4shared.com/file/uPt4t6UD/3-01_Tetraga_feya.html
No me supliques/ no me ruegues.
Insa insaany Olvida, olvidame
Mat'ulshi no pidas
Nirga3 tany que estemos juntos.
x 2
Wa balaash balaash y no, nooooo
Tetraga feya No me supliques / ruegues.
Tibkey 3aleyya
Mish mumkin youm
Ha'dar asaamah
Tetraga feya
Tibkey 3aleyya
Mush hansa youm
In inta gaarah
Wa izzay
Izzay albak yiseebak
Ti'saa 3alley alb habibak
Wa tizawid naaru nar
Izzay
Alba3d ana thamaltu
Sibt illy fi taree' kamiltu
Kan sa3b wi kullu maraar
Wi gayy dilwa'ty ti'ully khalaas
Ma khalaas alby ingarah
Ma khalaas alby ingarah
Khalaas khalaas
Tetraga feya
Tibkey 3aleyya
Mish mumkin youm
Ha'dar asaamah
Titraga fiyya
Tibkey 3aleyya
Mush hansa youm
In inta gaarih
Ba3d...ba3d leh
Khunt...khunt leh
Gayy...ba3d eh
Bithass fiyya
Hobb...hobb meen
Hilm huwwa fain
Sho'... Sho' limeen
Mat'ulshi leyya
Izzay
Izzay albak yiseebak
Ti'saa 3alley alb habibak
Wa tizawid naaru nar
Izzay
Alba3d ana thamaltu
Sibt illy fi taree' kamiltu
Kan sa3b wi kullu maraar
Wi gayy dilwa'ty ti'ully khalaas
Ma khalaas alby ingarah
Khalaas alby ingarah
Khalaas khalaas
Tetraga feya
Tibkey 3aleyya
Mish mumkin youm
Ha'dar asaamah
Titraga fiyya
Tibkey 3aleyya
Mush hansa youm
In inta gaarih
x 2
Tetraga feya
Tibkey 3aleyya
In inta gaarih
http://www.arabicmusictranslation.com/2007/11/ehab-tawfiq-his-eyes-melted-me.html
jueves, 16 de diciembre de 2010
Ritmos árabes. AYUB.
AYUB
También conocido como Zaar.
Dice Hozam Ramzy que cuando escuchamos Ayub o vemos danzar a ritmo de Zaar no es extraño ver que se sacrifique un camello o se haga un ritual para alejar a los espíritus, por cierto, es en broma, porque el Zaar es una danza ritual realizada, exclusivamente, por mujeres con el fin de calmar a los espíritus malignos, en términos occidentales, lo que nosotros conocemos como exorcismo se acerca bastante aunque esta danza no tiene el objetivo de quitar al espíritu sino aquietar las malas influencias y cambiar nuestra suerte.. Durante esta danza las mujeres se reúnen o mejor dicho se reunían, con el fin de ayudar a un miembro de su comunidad para que su vida vuelva a ser plena y que los malos espíritus queden contentos y les dejen tranquilos.
Es una danza de respeto total y absoluto a las corrientes energéticas. La danza se desarrollaba de la siguiente forma: la mujer que dirige pretendía entrar en trance y conectar con las energías inarmónicas para así traer calma, se procedía a formar un círculo donde se ponía en el centro al miembro de la comunidad que requiría ayuda, luego se sacrificaba un animal, con su sangre manchaban la ropa del miembro de la comunidad, luego, se cambiaba su ropa sucia por limpia una vez que se hubiera alcanzado el éxtasisa través del ritmo repetitivo, el ayub. Esta danza era transmitida de madres a hijas, era una danza tradicional que luego de la llegada del islam fue siendo relegada a espacios cada vez más reducidos. Actualmente se danza como exhibición.Así que en síntesis el ayub, es el ritmo de 4 tiempos mientras que el zaar es la danza ritual bailada con este ritmo. El ayub ha sido la base para el regaeton así que es uno de los ritmos más famosos.
En su forma simple suena: DUM/ - /DUM/TAC
Para escuchar y ver una representación de esta danza ritual les recomiendo:
http://www.youtube.com/watch?v=eYJknMmAjzs
Les recomiendo el siguiente sitio:
Amir Thaleb, bailarín.
Amir viene cosechando importantes éxitos; ha bailado en los siguientes lugares con particular suceso:
• Argentina, Paraguay, Brasil, Chile, Uruguay, Honduras, México (DF, Guadalajara, Acapulco, Puerto Vallarta, Ixtapa), Venezuela (Caracas), Colombia (Bogotá), Ecuador (Quito), Estados Unidos (Miami, Seattle, Texas, New York, Boston, Los Ángeles, Orlando, Naples, Las Vegas), Canadá (Montreal, Québec, Vancouver, Edmonton, Calgary, Toronto).
• Egipto (Invitado por la Opera House y the Academy of the Art en 1984, y al Festival Internacional de Danza de Raqia Hassan como maestro y bailarín en 2006, 2007 y 2008).
• Grecia, España (Madrid, Murcia, Jaén, Barcelona, Valencia, Tenerife), Italia (Florencia, Génova, Torino), Alemania (Berlín, Dussendorf), Bélgica (Bruselas), Rusia (Saint Petersburgo), Francia (Paris, Saint Etienne, Lyon).
• Taiwán (Taipei), Korea (Seúl).
Ha recibido los siguientes premios y distinciones:
• “Michael Borowsky” - otorgado por la UNESCO (1988).
• “Ugarit” y “Khalil Gibran” - otorgados por la comunidad árabe de Argentina (1999).
• “The best new star”- otorgado por Giza Academy Awards de Estados Unidos (2001).
• Su escuela internacional, Arabian Dance School, ha sido premiada por la CIAD, como la mejor escuela profesional de Sudamérica.
• Declarado “Hijo prodigio” por la Municipalidad de General Pueyrredón, Mar del Plata –su ciudad natal–, Argentina (2006).
• Declarado “Visitante distinguido” por la Municipalidad de Santiago del Estero, Argentina (2008).
• Premiado por el “Conseil International de la Danse” – CID de la UNESCO por su trayectoria (2008).
• Le fue otorgado el “Appreciation Award” por Taiwán
Belly Dance Association en reconocimiento a su contribución de la Danza Oriental en Taiwán (2008).
• Ha sido nombrado por la Kaohsiung de Belly Dance Association como consultante permanente en el desarrollo de la Danza Oriental en Taiwán (2008).
martes, 16 de febrero de 2010
Escucha las canciones de Amr Diab!!!
Durante todo el dia podrás escuchar a este gran cantante y galán egipcio, Amr Diab FM tiene una gran reserva de música así que prácticamente la discografía esta disponeble, Amr Diab FM es la nueva estación accesible en internet desde: http://www.diabfm.com/streamer.html y
todo gracias a AmrDiab.net.
Shokran!!
martes, 10 de marzo de 2009
Los crótalos.
EL ORIGEN DE LOS CRÓTALOS.
Estudio realizado por Roger Benito Julià, arqueólogo
(IBERCALAFELL)
LOS IDÓFONOS
La música es una de las manifestaciones culturales más antiguas de la humanidad. Uno de los instrumentos más antiguos que conocen las diferentes civilizaciones es la crúsmata. Se trata de dos piezas que pueden ser de diferentes materiales (madera, cerámica, marfil...), y que sirve sobretodo para marcar el ritmo en un baile o de una ceremonia. La crúsmata es un instrumento idiófono (del griego “idios”: propio y “fonos”: sonido), o sea que suena por si mismo.Ya en la prehistoria existían estos instrumentos. Se trata de brazaletes hechos de marfil que al bailar emiten sonidos rítmicos. Éstos fueron estudiados por arqueólogos rusos entre los años 1952-1964, y encontrados en Mezin, actualmente en la zona de Ucrania. En las excavaciones realizadas en la zona de Egipto se han encontrado ánforas del año 3000 a.C., en perfecto estado de conservación, debido al vacío de las tumbas. Estas están decoradas con escenas de hombres y mujeres que danzan, llevando en la mano dos palos. Algunas de las que se han hallado tienen formas de manos humanas.Tanto en Grecia como en Roma también se han documentado instrumentos idiófonos de diversas formas: en forma de cono dividido en dos .Otros eran largos mangos con puntas redondeadas, muy parecidas a las castañuelas. Estos instrumentos idiófonos recibían el nombre genérico de crótalos (del griego “krotos”: ruido). Estos instrumentos eran usados en les fiestas en honor a Isis y Bacus. Muchos autores latinos como Petronio, Virgilio, Marcial, Juvenal hablan de estos instrumentos. Explica Marcial en sus Epigramas, que había una esclava gaditana que con sus movimientos y el toque de las castañuelas béticas causaba furor y excitación, incluidos a los hombres más viejos (Epigramas, Libro VI, Epigrama 71).Esta influencia intercultural no es solamente de la zona mediterránea. Habían instrumentos parecidos en China, Filipinas...
EL CRÓTALO Y LA CRÚSMATA IBÈRICA
Según José Luis de Udaeta, el orígen del crótalo griego hay que buscarlo en la crúsmata ibérica y que sería el punto de partida de les castañuelasactuales. La crúsmata estaba formada por dos piezas de madera, dos conchas o por dos piedras planas (llamadas “tarreñas”), que los danzantes ylos músicos hacían sonar cogiendolas entre los dedos y la palma de la mano . Según Udaeta el toque de les tarreñas aún está vigente en muchospueblos de la Península Ibérica, donde son los niños principalmente los que saben hacerlas sonar.Según Smith la crúsmata ibérica derivaba del címbalo griego, era muy popular en toda la mediterránea y se usaba conjuntamente con el “krembala”, unos platillos metálicos.No se sabe quien recibió la influencia de quien, si el crótalo de la crúsmata o viceversa. Lo que si que sabemos es que los dos elementos del crótalo griego estaban unidos (seguramente por un cordel) y los de la crúsmata estaban sueltos.Los intercambios comerciales también permitían el contacto entre las dos culturas y por lo tanto el intercambio y influencia entre culturas. El crótalo y las crúsmatas son fruto de estos intercambios entre íberos y griegos.
Publicado originalmente en : http://myriam-shantii.spaces.live.com/blog/cns!71C319EC88997013!2457.entry
domingo, 15 de febrero de 2009
La música árabe.
Dentro de los diversos géneros existente en la música islámica, se pueden también encontrar dos formas básicas. La música en prosa, donde su ritmo es libre y su interpretación está basada altamente en la improvisación., tanto en su forma vocal como instrumental. Un buen ejemplo de esto es el canto litúrgico del Corán (libro sagrado de los musulmanes). La otra forma musical es la música en poesía, que utiliza regularmente patrones rítmicos que se repiten, y está basada generalmente en una canción o melodía compuesta o tradicional, aunque también utiliza algunos elementos de improvisación.
En la sociedad musulmana ha existido una larga controversia sobre la naturaleza de la música, y se ha buscado en distintos momentos, controlarla para que así contribuya a mantener los valores morales de la sociedad. Algunos tipos de música han sido apreciados, otros tolerados y otros inclusive condenados.
Fuente: http://quarter-note.blogspot.com/2008/03/la-msica-arabe-2-gneros-y-estilos.html
miércoles, 27 de agosto de 2008
Las castañuelas y los crótalos..
Las castañuelas son un instrumento de percusión cuyo origen se remonta a los fenicios (año 1.000 A.C.). Parecen derivarse de los antiguos crótalos, de mayor tamaño que las castañuelas de hoy, de metal, barro cocido o madera y enlazados por un cordel o cinta. España ha sido el país que ha conservado y desarrollado su uso desde entonces, hasta convertirse en patrimonio cultural español. Casi todas las regiones españolas tienen sus castañuelas tradicionales.
En Andalucía, se las llama palillos, pero reciben otros nombres, como castañetas, castañueles, terrañueles, castañeta, castañetas y castañolas, en euskera por ejemplo se nombran kriskitin, Las Tarrañolas es el nombre popular que se utiliza para para denominar a las castañuelas en gran parte de la zona occidental de la península ibérica en un territorio que comprendería cási lo que hoy conocemos como Galicia y una estrecha franja de Asturias pasando a denominarse Tarrañueles y Tarrañuelas en Cantabria.Actualmente y para diferenciar las castañuelas son compuestas por dos piezas más o menos redondeadas atadas a los dedos y a aquéllas compuestas por dos tablillas que se interponen entre entre los dedos medios de la mano, TARRAÑUELAS, aunque las dos formas del instrumento reciben indiferentemente una u otra denominación y los nombres solo obedecen a reglas de la moda.
Ustedes pensarán a estas alturas, que tienen que ver las castañuelas con la música árabe o porque tantas especificaciones en torno a las castañuelas, pues bien, las castañuelas son una variante de los crótalos, chnchines o cimbalillos, esos platillos metálicos que aún hoy, se tocan al ejecutar música árabe o que las bailarinas expertas usan para aodrnar sus bailes y resaltar los ritmos, tal como lo hacen las bailarinas en la música española.
Así tenemos que los crótalos en un principio se hacían de diversos materiales, existen por ejemplo referencias del Egipto Nuevo donde ya se utilizaban los crótalos, aunque con una forma un tanto diferente, de configuración alargada, imitando con frecuencia la forma de un antebrazo, con una estilizada mano en el extremo. Era frecuente que presentaran la forma de disco o plato y, en general, se hacían de metal, de cerámica, o mediante dos conchas naturales. Al ser dos piezas iguales e independientes cuyos diámetros pueden variar desde el de un plato de vajilla ordinario hasta unos pocos centímetros, se utilizan distintos mecanismos de sujeción, emplazados en la cara convexa, y que sirven, a la vez, para que el instrumentista los pueda accionar. En el caso de los címbalos de tamaño reducido, se disponen sendas pequeñas cintas que se atan a los dedos (pulgar e índice, o pulgar y mayor); y para los de tamaño semejante a un plato, la sujeción suele consistir en unas asas solidarias al instrumento.
Sobre la etimología término crótalos está un derivado latino, crotalum, del vocablo original griego jrótalon (forma fonética aproximada adaptada a los caracteres occidentales). En castellano, este vocablo se vino utilizando como palabra arcaica hasta 1843 año en que la Academia lo adopta con el significado de "especie de castañuelas". Respecto al término címbalo, se deriva del vocablo latino cimbalum, del griego kimbalon. Este término ha pasado, a partir de los inicios de la Edad Moderna, como sufijo, de la denominación de algunos instrumentos de tecla (clave), especialmente los de cuerda pinzada, es decir, de la familia de los clavicémbalos.
Respecto a los crótalos, hay otras palabras en castellano que se relacionan con ella. Por ejemplo, crotalogía, que Juan Fernández de Rojas utilizó en el título de su trabajo Crotalogía o ciencia de las castañuelas (1792). El nombre científico de la serpiente de cascabel, procedente también del latín, crotalus hórridus, alude a los discos de la cola que, al chocar, emiten un sonido característico.
En cuanto las castañuelas, el origen etimológico no está claro, algunos especialistas aluden al material del que están hechas, es decir, a la madera con que se solían hacer, la de castaño, aunque, en general, siempre se han buscado maderas más duras, como el nogal o el boj, y también el ébano. Otras interpretaciones, en cambio, se basan más en el color u otras características, como la forma, relacionando el nombre con el perfil o el aspecto de ambas piezas del instrumento, que podrían resultar.
En la antigüedad, crótalos y castañuelas eran tratados como un mismo instrumento donde la variación estaba en el material del que estaban hechos no en su nombre, con el tiempo, la diferenciación se hizo presente, quedandose el nombre de castañuelas para los instrumentos de madera y de crótalos para los de metal aunque cabe anotar que en Turquía se utilizan aún un par de cucharas de madera que cumplen la función de los crótalos en la danza árabe.
Bibliografía:
Esbozo para una historia de las castañuelas. http://www.mundoclasico.com/2009/documentos/doc-ver.aspx?id=0003838
En este blog
La música árabe.
El Corán prohíbe expresamente la representación de figuras humanas y animales para evitar idolatrías, pero no critica ni alaba la música. Si acaso en algún pasaje simplemente la tolera como expresión festiva popular, dado el cariz tolerante del Islam con las culturas que lo rodean. Encontramos un relato en el que el profeta Mahoma incentivaba la poesía al servicio de la religión, la cual era cantada. Pero también vemos como en otro pasaje el profeta y su mujer Aisha condenaban algunas expresiones musicales concretas o algunos formas de vida poco decorosas relacionadas con la música.
Despues de la muerte de Mahoma, la postura de los principales imanes (líderes religiosos) fue la de condenar en mayor o menor medida el interpretar o escuchar música. Pero estudios sociológicos y biográficos nos dicen que por ejemplo Malik Ibn Anas ( famoso imán ) cantaba en reuniones de amigos y en bodas, y que no era demasiado raro que personajes ligados a la religión apreciasen la música. Estas posturas se debieron más bien a que la música venía directamente de tradiciones preislámicas, las cuales se ignoraban en la mezquita todo lo posible para evitar cualquier recuerdo de los antiguos dioses beduínos. También es claro el hecho de que durante toda la historia del Islam, bastantes músicos han sido relacionados con conductas amorales y en épocas como la del auge de la dinastía de los Abbassíes, la música era un elemento imprescindible en las fiestas del harén. A su vez, la figura de la de la mujer cantante y bailarina que vivía al borde de la prostitución se repite durante toda la historia de esta cultura. Todo esto ha hecho que el Islam condene la música en múltiples ocasiones, aunque paradójicamente la utiliza en algunos rituales.
Respecto a este tema encontramos gran cantidad de referencias en toda la literatura teológica y filosófica a lo largo de la historia, ya que la recitación del Corán y la llamada a la oración se apoyan en la voz cantada. La mayoría de estos teóricos han llegado a la conclusión de que estas expresiones no se pueden considerar como música, sino como un apoyo a la enfatización de los ritos religiosos.
Autor del artículo
Alvaro Martínez de León.
Un blog indispensable si eres bailarina.
http://bellydance-clothes.blogspot.com
Música Mizrají.
Las canciones mizrajíes típicas tienen un instrumento de cuerda dominante, que suele ser el violín, el oud o el bouzouki.
Las canciones mizrajíes típicas suelen ser usualmente de notas altas. Los temas en los que se basan las canciones mizrahim suelen ser mucho más simples que las del pop/rock Israelí, por ejemplo.
Lista de Cantantes Mizrajíes más conocidos [editar]
Avi Biter
Zohar Argov
Eyal Golan
Lior Narkis
Shlomi Shabat
Zion Golan
Ofra Haza
Sarit Hadad
Zehava Ben
Nati Levi
Pini Hadad
Yehuda Saado
Oren Chen & Stalos
Kobi Peretz
Ofer Levi
Moshik Afia
Rinat Bar
Sharif
Chaim Moshe
Amir Benayoun
Shlomi Saranga
Rinat Bar
Sar-El
Sarit Hadad: estrella de la música Mizrají.
Sarit Hadad (en hebreo שרית חדד, nacida el 20 de septiembre de 1978 en Hadera) es una cantante de origen israelí.
Su nombre real es Sara Hodedtov (שרה חודדטוב) y pertenece a una familia dedicada al mundo de la música.
A los ocho años comenzó a tocar el piano en clubes. Sus padres no descubrieron esto hasta dos años más tarde. En ese período aprendió también a tocar el órgano, la guitarra, el acordeón y la darbuka entre otros.
A los quince años pasó a formar parte de la banda juvenil de Hadera, lo que supuso su primer paso hacia una carrera en solitario. Muchos de sus temas habían copado las listas de éxitos de Israel, por lo que fue una elección clara de la televisión israelí para representar al país en el Festival de la Canción de Eurovisión 2002.
Su tema, "Light A Candle" consiguió la duodécima posición.
Compaginando su carrera discográfica, estudia en la Escuela Democrática de Hadera.
¡Tambores orientales a ritmo de samba!
http://rapidshare.com/files/120619731/Sayed_Balaha_-_Rio_De_Jacairo_-2002.rar.html
Sayed Balaha es un reconocido percusionista egipcio que no solo ha mezclado ritmos arabes con brasileñas sino que ha participado cn grandes guitarristas como George Kempa de Berlin combinando perfectamente ritmos arabes sus percusiones con el fascinante estilo del flamenco andalusí.
El maestro Sayed Balaha descubrio su gusto por las percusiones arabes desde su niñez, asì que apareciò en su primer concierto a la edad de 8 años en un programa egipcio. A partir de ese entonces se escucho mucho en radio, (cuando ésta todavia se hacía en vivo). Despuès de unos años Sayed Balaha fue conocido como un virtuoso de las percusiones y acompañó a varias bailarinas en sus giras alrededor del mundo.
Después de su presentación en Frankfurt en 1988, se le propuso por la Sociedad germano-àrabe de la amistad, ser reconocido en Berlín como maestro de la Tabla (tambor en arabe) y la danza. En 1989, fundó en Egipto el grupo EGYPT STARS que ha aparecido en innumerables festivales y conciertos en Europa y en Berlín. Desde 1990 Sayed Balaha trabaja en los estudios de grabación. Su primer producción fue "The evil and the dancer", las melodias aá contenidas fueron un suceso así que actualmente forman parte del repèrtorio obligatorio de las bailarinas profesionales del Medio Oriente.
El siguiente cd fue "Hamada" que apareció en 1996, este cd contiene una típica muestra de la música egipcia, fue producido con los Egypt stars.
Otros cuatro cds fueron publicados por su parte, "Balaha records" sigue hasta ahora produciendo, estos cds son "Rio de JaCairo" que nos ocupa, el clásico cd "Nelly", el producido en El Cairo con una moderna produccion de Dancebeat- Hiphop-Techno "Pharaoh Dancefloor" y su producción más reciente "Balaha Flowers" que contiene piezas del típìco estilo del Cairo además de innovaciones y modernas piezas con tabla.
Además ha producido "Oriental Grooves" Vol.1 y Vol.2 en el 2002. Estos cds son lecciones para aquellos que se están adentrando en el mundo de las percusiones árabes y sus ritmos. Todas sus producciones están orientadas y m,arcadas por su conocimiento y experiencia en este campo.
Por cierto que los "Rolling Stone" describieron a Sayed Balaha como "King of the ultimstive Middle Eastern Grooves."
Su sitio es http://www.sayed-balaha.com/
Rio de JaCairo, Sayed Balaha Oriental-Brazilian Drums
Lista de temas: 1. Rio de JaCairo; 7:30
2. Battouta;
3:53 3. Samba Rakete; 7:48
4. Ayun Hamada; 4:40
5. Samba on M.-Ali-Str.; 4:30
6. Darwish; 2:56
7. Atouta; 4:04
8. ChaCha at the Pyramids; 3:46
9. Dunya; 9:19 Total: 46.03
Ishtar - Alabina...
El mawwal egipcio
Por Álvaro Martínez León
La música folklórica
El Mawwal egipcio
Esta es una de las expresiones tradicionales más común a todo Egipto. El término hace referencia a diferentes tipos de poemas en lengua dialectal que pueden ser cantados o declamados. La técnica vocal asociada a este arte y la costumbre de Hacer preceder una melodía en forma de queja que dice "¡Oh noche, oh ojo !", hace del mawwal, un fenómeno típicamente egipcio ( hay referencias históricas del S. XIII ), a pesar del origen iraquí del modelo poético. Los temas tratan tanto del amor feliz como de los golpes de la vida, del culto a la figura femenina o del erotismo, y se encuentran tanto en la música popular como en la culta.
Existen multitud de formas de este arte. Los más cortos no suelen llevar ritmo, su letra se improvisa sobre un modelo poético y el modo melódico es el mismo durante toda la pieza. En las piezas más largas el cantante se hace acompañar por instrumentos tales como el mizmar ( un tipo de zurna ), procediendo a hacer largas frases ornamentadas siguiendo un movimiento ascendente y luego descendente. Esta línea melódica luego se reformula con algunas variaciones y no se suele cuadrar con ningún ritmo de percúsión, sino que este suele ser un acompañamiento ( si se utiliza ) secundario. El mawwal narrativo tiene las mismas características que los otros, solo que éste cuenta largas historias.
Otras corrientes folklóricas de gran influencia en Egipto son la saidi, del alto Nilo (a la que se debe uno de los ritmos principales de la actual música clásica egipcia), y la nubia, en el sur del país. Éstas están representadas respectivamente por Los Músicos del Nilo y Omar Gharzawi en la música del Alto Nilo y Ali Hassan Kuban y Mohamed Mounir como conservadores de la tradición nubia.
Letras de canciones: Amarin
TWIN MOONS (Dos lunas o lunas gemelas)
Wala ma kaan ala balee ya hawaa.
Wala ma kaan ala balee ya hawaa.
Amarain. Amarain dol walaa eneik?
Albee beyesalnee aleik.
Atareenee ba fakar feek.
Amarain. Amarain dol walaa eneik?
Albee beyesalnee aleik. Atareenee ba fakar feek.
Ya albee yana, Meen hoboo yana?
Ya shok amana, Timla layalee gharam.
Ahel ya omry! Yakool omry! S
alemtoo amry. We enei aletlee kalaam.
Wala ma kaan ala balee ya hawaa.
Wala ma kaan ala balee ya hawaa.
Wala ma kaan ala balee ya hawaa.
Wala ma kaan ala balee ya hawaa.
Amarain. Amarain dol walaa eneik?
Albee beyesalnee aleik.
Atareenee ba fakar feek.
Amarain. Amarain dol walaa eneik?
Albee beyesalnee aleik.
Atareenee ba fakar feek.
Amarain dol walaa eneik? Albee beyesalnee aleik.
Atareenee ba fakar feek.
Makoola koon habet?
Wala ma kaan ala balee ya hawaa.
Wala ma kaan ala balee ya hawaa.
Wala ma kaan ala balee ya hawaa.
Wala ma kaan ala balee ya hawaa.
Amarin
Traducción:
I swear it never occurred to me oh love.
I swear it never occurred to me oh love.
Twin moons. Are they twin moons or your eyes?
My heart asks for you.
No wonder I keep thinking of you.
Twin moons. Are they twin moons or your eyes?
My heart asks for you. No wonder I keep thinking of you.
Oh my heart, Who do you love?
Oh keep it a secret, Who fills your nights with love.
He is my life! He overcame my life!
I gave him my life! And his eyes spoke to me.
I swear it never occurred to me oh love.
I swear it never occurred to me oh love.
I swear it never occurred to me oh love.
I swear it never occurred to me oh love.
Twin moons. Are they twin moons or your eyes?
My heart asks for you. No wonder I keep thinking of you.
Twin moons. Are they twin moons or your eyes?
My heart asks for you. No wonder
I keep thinking of you.
Are they twin moons or your eyes?
My heart asks for you. No wonder I keep thinking of you. Could it be I'm in love?
I swear it never occurred to me oh love.
I swear it never occurred to me oh love.
I swear it never occurred to me oh love.
I swear it never occurred to me oh love.
Twin Moons
http://www.4shared.com/file/52089845/d9e8f940/04_Amarain.html
Letras de canciones: Luxor baladna. (Ritmo saidi)
Luxor baladna.
Luxor baladna ala aljarta
Yenjati min tajtaja charta
Luxor baladna ala aljarta
yenjati min tajtaja charta
Fil Enrundejalek afrah
iomah ma tebid oui etraouah
bardou efbaladna
Chouf eljabayeb jabayebna
chouf eljabayeb jabayebna
chouf eljabayed jabayebna
ahhh aaaahhh ah ...ah
ahhh aaaahhh ah... ah
Koli fi jatwa hawalina
tejtaloui aktar fi eneyna
Euroudejalek fil afrah
iumah ma tebiid oui atraouah
bardou efbaladna
Luxor baladna ala aljarta
yenjati min tajtaja charta
Luxor baladna ala aljarta
yenjati min tajtaja charta
eurudejalek fil afrah
iumah ma tebiid oui etraouah
bardou efbaladna
Traducción:
Luxor Baladna
Luxor significa Tebas asunque en este caso es el nombre con el que se identifica a Egipto en general. Baladna, significa mi tierra.
Tebas, nuestra casa,
en donde los egipcios encuentran sus almas,
donde cada templo, cada cúpula,
ecos de antiguas oraciones piden,
no te olvides de mi.
Cuna de las civilizaciones,
corazón y alma de todas las naciones,
una vez que la has dejado en tu corazón,
no la puedes olvidar, ni a su arte,
"Aaleiha sammi",
Es posible que creas que somos diferentes,
y pienses que los egipcios somos arrogantes,
pero si ves mi tierra en la puesta del sol,
exclamaras como nosotros , con su consentimiento,
"Luxor ya hoammi."
Y acá la tienen para descargar en versión larga.
http://www.4shared.com/file/51966664/67f3633c/Luxor_baladna-version_larga.html
Artistas: Tamer Hosny
Conocido como Tamer Hosny
Nació el 16 de agosto de 1977, en El Cairo, Egipto.
Ocupación: cantante, compositor y actor.
Tamer HOsny creció adorando el futbol, incluso a los 9 años decía que quería ser jugador profesional pero Salma El Shamaa lo introdujo en el mundo de la ópera. Despuérs conoció a Naer Mahrous, el representante y dueño de una compañía de producción musical. Posteriormente firmo un contrato con Free Music en 2002.
Tamer, al contrario de lo que la gente piensa no hizo su debut con Sherine. En lugar de eso el actuó conc antantes como Mohamed mounir o Khaled Agg. Se graduó en en la Universidad Octuber Six.
EN 2003, estelarizó una película egipcia, Halet Hob (A State of Love). Toda la música corrió a cargo del mismo Tamer. En 2004, grabó su primer album como solista, con el sencillo "Arrab habibi" (Acercate mi amor), que dio tambien titulo al album.
Su primer hit, "Arrab Habibi" le dio la vuelta a las estaciones de radio, convirtiéndose en un gran éxito. Cuando Hosny tuvo mayor capacidad financiera, decidió visitar a su padre, al cual no habia visto en 19 años. Lo encontró en Londres. Despues regresó a Egipto junto con él.
De la pelñícula "Sayved El Atfy" se desprendieron dos sencillos, "Koll Marra" y "Nour Einy". Las versiones completas de las canciones se acompañaron con escenas de la película. Inicialmente esots dos exitos fueron propuedad de Melody.
En el 2005, Tamer Hosny se vio envuelto en problemas legales debido a problemas con su pasaporte, ya que en Egipto, solo se obtiene el pasaporte cuando los hombres han compeltado su servicio militar, cosa que Tamer no había hecho, así que junto con el artista Haytham Shaker, fue detenido hasta que hubieron completado dicho servicio.
Además se encontró que su pasaporte había sido obtenido no muy legalmente que digamos, por lo tanot junto con su amigo a quien le había confesado esto fueron puestos en prisión y condenados a 3 años, finalmente, s eles impuso una multa de 50 000 libras egipcias a cada uno. Los rumores dicen que la sentencia der Hosny fue reducida. Todo esto ocurrió a la mitad de la grabación del album y película "Omar y Salma"
Fue liberado en 2006, mientras con Nars Mahrous realizaba su album en prisión " inaya Bethebbak".
Su último album fue "Ya Bent El-Eih", con 13 canciones, 9 de ellas fueron robadas por internet antes de que salieran a la venta. La prensa opinó de este que "Es un buen labum, el primero considerado en su vida real como músico."